When studying the Bible one very important but often overlooked thing is knowing the difference between translation and interpretation. This may not seem significant on the surface, but it is vital if you want to arrive at valid scriptural conclusions. The truth is that no matter what version of the Bible you are reading it is a blend of translation and interpretation. This in and of itself is not bad because anytime you translate from one language to another there is some interpretation needed if only because not all languages have words for every word and others have many different words for a single word. One example is the Greek word “kurios” which is translated “Lord” in most Bibles can mean lord as in master, it can mean sir and it can mean Lord as in G-D. One Greek word three different translations, which require interpretation in order to accurately portray the writers meaning.
Sir, Master, or LORD?
An example would be the woman at the well in John 4:11. (All of the verses I will be using in this article will be from the King James Version):
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
In this verse, the word “Sir” is translated from the word “Kurios” while in John 20:28 we see the same word translated as “LORD.”
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
These two verses show the same Greek word translated two different ways because of interpretation. In John 4:11 the woman clearly isn’t calling Yeshua “Lord” she has no idea who He is at the time and we know that because Yeshua actually says to her in verse 10:
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
Where as in John 20:28 it is clear that Thomas is proclaiming the deity of Yeshua as his LORD.
Is that word really in there?
While some interpretation in translating Scripture is not only needed but important to help readers to understand the intention of the text too much interpretation can actually do damage to the text and the intended meaning of the words that were written. This over interpreting can cause the reader to come to invalid interpretations and unbalanced understandings. Let me provide an example of this. In Hebrews 8:13:
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
You will notice that in some printed versions of the text of Hebrews 8:13 there are two words that are in italics “covenant” and “is.” The reason they are in italics is to identify to the reader that these two words are not in the actual Greek manuscript. These two words were added by the translators, in order to assist the reader in understanding the text. This isn’t a problem with adding the word “is” because doing so does not change the meaning of the text. However, adding the word “covenant” does change the context and adding that word will cause the reader to come to a different conclusion that the original language presents.
Let me explain in the Book of Hebrews the writer begins a discussion of the role of Yeshua as High Priest in chapter 4 which continues through chapter 10. In these chapters, we are told that Yeshua is a priest after the order of Melchizedek in chapters 5:10 and 6:20 and 7:11:
10 Called of God a high priest after the order of Melchizedek.
20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made a high priest for ever after the order of Melchizedek.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Then in Chapter 7:12 we find the first mention of something that is going to change and the chapter begins to explain the difference between Yeshua as High Priest and the Levitical Priesthood.
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Chapter 8 begins with these words which continue the same topic that started in chapter 4:
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Covenant Replacement?
Chapter 8 continues to describe the priestly ministry of Yeshua and the chapter ends with verse 13 and in the Greek manuscript the word covenant isn’t in the text. That is because in context the this that is old, decaying and waxing old and ready to vanish away is not the covenant it is the priesthood. Not convinced yet consider this, the book of Hebrew was written some 30-35 years after the death of Yeshua. If this verse is speaking Old Covenant/New Covenant then the New Covenant has not yet come into existence. But the Bible tells us in Hebrews 9:16-17:
16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise, it is of no strength at all while the testator liveth.
Also consider Galatians 3:14-17:
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Notice that we are told that when G-D makes a covenant it cannot be dis-annulled and the example we are given is the Mosaic covenant coming after the Abrahamic covenant. Likewise, the New Covenant doesn’t do away with the Old Covenant.
One more this to consider is that Hebrews was written somewhere between 65 and 68 CE just before the destruction of the Temple in Jerusalem and with that destruction the priesthood vanished away.
So we see that in context the Book of Hebrews is speaking of the transition from the Aaronic Priesthood to the Priesthood of Messiah, a better priesthood. Yet by adding one word of interpretation to the text the reader is lead to a false conclusion which actually contradicts the teachings of the Bible.
This is why the TLV translated Hebrews 8:13:
13In saying “new,” He has treated the first as old; but what is being made old and aging is close to vanishing.
Read and Watch more about what makes the TLV unique by visiting our TLV Key Principles Page here!
By far the best explanation of Hebrews 8:13 and what an added word or changed word can do to properly understanding the meaning of a chapter , THANKS FOR SHARING!
Amen. Very interesting! Thank you for the explanation. Which bible would you say is the closest in translation to the original scrolls?